A metonimikus konkrétság átalakulásának eltéréseiről japán–angol–magyar és japán–magyar fordításban

Jelen dolgozat a ’kéz’ jelentésű te szót tartalmazó japán szószerkezetek magyarra fordítását vizsgálja, Murakami Haruki Szputnyik, szívecském! és Kafka a tengerparton című regényét használva korpuszként. Előbbit angol közvetítőnyelven keresztül, utóbbit közvetlenül japánból fordították magyarra. A k...

Teljes leírás

Mentés helye:
Bibliográfiai részletek
Szerző:
Formátum: folyóiratcikk
Nyelv:magyar
Megjelenés: 2011
Tárgyszavak:
Online elérés:http://hdl.handle.net/10831/65309
Címkék: Új címke
A tételhez itt fűzhet saját címkét!